Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel: e tu procuras matar uma cidade que é madre em Israel: por que pois devorarias a herança do Senhor?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor?
2017 - Nova Almeida Aualizada
A nossa cidade é grande e uma das mais pacíficas e leais de Israel. Por que você está tentando destruí-la? Você quer arrasar o que pertence a Deus, o Senhor?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor? "
Nova Versão Internacional
Somos pacíficos e fiéis em Israel, mas o senhor está prestes a destruir uma cidade importante de nossa terra. Por que deseja destruir aquilo que pertence ao Senhor?`.
Nova Versão Transformadora
Huma das pacificas e das fieis sou eu em Israel: e tu procuras matar huma cidade; que he madre em Israel; porque pois devorarias a herança de Jehovah?
1848 - Almeida Antiga
Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
Almeida Recebida
Somos um povo de pessoas pacíficas e fiéis em Israel, assim como eu. Estás tentando destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que desejas arruinar e herança de Yahweh?`
King James Atualizada
Your purpose is the destruction of a mother-town in Israel: why would you put an end to the heritage of the Lord?
Basic English Bible
We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the Lord's inheritance?"
New International Version
I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?
American Standard Version
Comentários