Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
Nova Versão Internacional
´As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
Nova Versão Transformadora
Porque me cercarão ondas de morte: ribeirosde Belial me assombrarão.
1848 - Almeida Antiga
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Almeida Recebida
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
King James Atualizada
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
Basic English Bible
The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
New International Version
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
American Standard Version
Comentários