Então, se inclinou e disse: Quem é teu servo, para teres olhado para um cão morto tal como eu?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então se inclinou, e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um cão morto tal como eu?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, se inclinou e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um cão morto tal como eu?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Mefibosete se inclinou e disse: - Quem é este seu servo, para que o meu senhor tenha olhado para um cão morto como eu?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mefibosete se curvou novamente e respondeu: - Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mefibosete prostrou-se e disse: "Quem é o teu servo, para que te preocupes com um cão morto como eu? "
Nova Versão Internacional
Mefibosete se prostrou e disse: ´Quem é seu servo, para que o senhor mostre bondade a alguém como eu, que não vale mais que um cão morto?`.
Nova Versão Transformadora
Então se inclinou, e disse; que he teu servo, que attentaste para hum cão morto, como eu?
1848 - Almeida Antiga
Então Mefibosete lhe fez reverência, e disse: Que é o teu servo, para teres olhado para um cão morto tal como eu?
Almeida Recebida
Então Mefibosete lhe fez reverência e declarou: ´Ó senhor, quem é este teu servo, para dares tua preciosa atenção? Valho tanto quanto um cachorro morto.`
King James Atualizada
And he went down on his face before the king, and said, What is your servant, for you to take note of a dead dog such as I am?
Basic English Bible
Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
New International Version
And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
American Standard Version
Comentários