I Reis 18:39

O que vendo todo o povo, caiu de rosto em terra e disse: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O que vendo todo o povo, caíram sobre os seus rostos, e disseram: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O que vendo todo o povo, caiu sobre os seus rostos e disse: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto em terra e disseram: - O Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quando viram isso, os israelitas se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e gritaram: - O Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: "O Senhor é Deus! O Senhor é Deus! "

Nova Versão Internacional

Quando o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto no chão e gritaram: ´O Senhor é Deus! Sim, o Senhor é Deus!`.

Nova Versão Transformadora

O que vendo todo o povo, cahirão sobre seus rostos: e dissérão, Jehovah só he Deos, Jehovah Só he Deos!

1848 - Almeida Antiga

Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O senhor é Deus! O Senhor é Deus!

Almeida Recebida

Assim que o povo testemunhou todo esse acontecimento, diante de seus olhos, imediatamente todos se prostraram com o rosto em terra e exclamaram a uma voz: ´Só Yahweh, o Eterno, é Deus! Só o SENHOR, é Deus!`

King James Atualizada

And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.

Basic English Bible

When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The Lord - he is God! The Lord - he is God!"

New International Version

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.

American Standard Version

I Reis 18

e disse: Enchei de água quatro cântaros e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. Disse ainda: Fazei-o segunda vez; e o fizeram. Disse mais: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez.
De maneira que a água corria ao redor do altar; ele encheu também de água o rego.
No devido tempo, para se apresentar a oferta de manjares, aproximou-se o profeta Elias e disse: Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, fique, hoje, sabido que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo e que, segundo a tua palavra, fiz todas estas coisas.
Responde-me, Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, Senhor, és Deus e que a ti fizeste retroceder o coração deles.
Então, caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e a terra, e ainda lambeu a água que estava no rego.
39
O que vendo todo o povo, caiu de rosto em terra e disse: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!
Disse-lhes Elias: Lançai mão dos profetas de Baal, que nem um deles escape. Lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom e ali os matou.
Então, disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque já se ouve ruído de abundante chuva.
Subiu Acabe a comer e a beber; Elias, porém, subiu ao cimo do Carmelo, e, encurvado para a terra, meteu o rosto entre os joelhos,
e disse ao seu moço: Sobe e olha para o lado do mar. Ele subiu, olhou e disse: Não há nada. Então, lhe disse Elias: Volta. E assim por sete vezes.
À sétima vez disse: Eis que se levanta do mar uma nuvem pequena como a palma da mão do homem. Então, disse ele: Sobe e dize a Acabe: Aparelha o teu carro e desce, para que a chuva não te detenha.