I Reis 18:39

O que vendo todo o povo, caiu sobre os seus rostos e disse: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O que vendo todo o povo, caiu de rosto em terra e disse: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O que vendo todo o povo, caíram sobre os seus rostos, e disseram: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto em terra e disseram: - O Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quando viram isso, os israelitas se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e gritaram: - O Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: "O Senhor é Deus! O Senhor é Deus! "

Nova Versão Internacional

Quando o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto no chão e gritaram: ´O Senhor é Deus! Sim, o Senhor é Deus!`.

Nova Versão Transformadora

O que vendo todo o povo, cahirão sobre seus rostos: e dissérão, Jehovah só he Deos, Jehovah Só he Deos!

1848 - Almeida Antiga

Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O senhor é Deus! O Senhor é Deus!

Almeida Recebida

Assim que o povo testemunhou todo esse acontecimento, diante de seus olhos, imediatamente todos se prostraram com o rosto em terra e exclamaram a uma voz: ´Só Yahweh, o Eterno, é Deus! Só o SENHOR, é Deus!`

King James Atualizada

And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.

Basic English Bible

When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The Lord - he is God! The Lord - he is God!"

New International Version

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.

American Standard Version

I Reis 18

e disse: Enchei de água quatro cântaros e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. E disse: Fazei-o segunda vez; e o fizeram segunda vez. Disse ainda: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez,
de maneira que a água corria ao redor do altar, e ainda até o rego encheu de água.
Sucedeu, pois, que, oferecendo-se a oferta de manjares, o profeta Elias se chegou e disse: Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, manifeste-se hoje que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que conforme a tua palavra fiz todas estas coisas.
Responde-me, Senhor, responde-me, para que este povo conheça que tu, Senhor, és Deus e que tu fizeste tornar o seu coração para trás.
Então, caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava no rego.
39
O que vendo todo o povo, caiu sobre os seus rostos e disse: Só o Senhor é Deus! Só o Senhor é Deus!
E Elias lhes disse: Lançai mão dos profetas de Baal, que nenhum deles escape. E lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom e ali os matou.
Então, disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque ruído há de uma abundante chuva.
E Acabe subiu a comer e a beber; mas Elias subiu ao cume do Carmelo, e se inclinou por terra, e meteu o seu rosto entre os seus joelhos.
E disse ao seu moço: Sobe agora e olha para a banda do mar. E subiu, e olhou, e disse: Não há nada. Então, disse ele: Torna lá sete vezes.
E sucedeu que, à sétima vez, disse: Eis aqui uma pequena nuvem, como a mão de um homem, subindo do mar. Então, disse ele: Sobe e dize a Acabe: Aparelha o teu carro e desce, para que a chuva te não apanhe.