Então, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned to death."
New International Version
Mais tarde, mandaram dizer a Jezabel: ´Nabote foi executado por apedrejamento e morreu` .
King James Atualizada
Então enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado, e morreu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
Nova Versão Internacional
Então mandaram dizer a Jezabel: - Nabote foi apedrejado e morreu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então enviárão a Jezabel, dizendo: ja foi apedrejado Naboth, e he morto.
1848 - Almeida Antiga
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
American Standard Version
And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
Basic English Bible
Depois, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu.
Almeida Recebida
Depois mandaram dizer a Jezabel: - Nabote foi morto a pedradas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os líderes da cidade mandaram avisar Jezabel: ´Nabote foi apedrejado e está morto`.
Nova Versão Transformadora
Comentários