terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.
American Standard Version
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
Basic English Bible
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Almeida Recebida
É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite``.
Nova Versão Transformadora
para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness."
New International Version
terra de trevas fechadas como a noite mais escura, lugar do caos absoluto, onde a própria luz é como a escuridão eterna`.
King James Atualizada
para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Nova Versão Internacional
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Terra escurissima, como a mesma escuridão, sombra de morte, e sem ordem alguma, que resplandece como a escuridão.
1848 - Almeida Antiga
terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários