terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Nova Versão Internacional
É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite``.
Nova Versão Transformadora
Terra escurissima, como a mesma escuridão, sombra de morte, e sem ordem alguma, que resplandece como a escuridão.
1848 - Almeida Antiga
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Almeida Recebida
terra de trevas fechadas como a noite mais escura, lugar do caos absoluto, onde a própria luz é como a escuridão eterna`.
King James Atualizada
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
Basic English Bible
to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness."
New International Version
The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.
American Standard Version
Comentários