e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Do you fix your eye on them? Will you bring them
Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew [me] before you for judgment?New International Version
É nesse tipo de ser humano que teus olhos reparam? Nada sou, por que me conduzes ao tribunal para ser julgado?
King James Atualizada
Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
Nova Versão Internacional
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Com tudo sobre este abres teus olhos: e me trazes a juizo comtigo.
1848 - Almeida Antiga
Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
American Standard Version
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Basic English Bible
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
Almeida Recebida
É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
Nova Versão Transformadora
Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários