Quanto menos o homem, que é gusano, e o filho do homem, que é verme!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um bicho!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um bicho!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto menos o homem, que é larva, e o filho do homem, que é verme!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que dizer, então, do ser humano, esse inseto? Que valor tem esse verme para Deus?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
muito menos o será o homem, que não passa de larva, o filho do homem, que não passa de verme! "
Nova Versão Internacional
Comparados a ele, somos larvas; nós, mortais, não passamos de vermes`.
Nova Versão Transformadora
E quanto menos o homem, que he hum bicho, e o filho do homem, que he hum bichinho.
1848 - Almeida Antiga
quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!
Almeida Recebida
muito menos o será o homem, que não passa de um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!`
King James Atualizada
How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
Basic English Bible
how much less a mortal, who is but a maggot - a human being, who is only a worm!"
New International Version
How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
American Standard Version
Comentários