Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.
New International Version
Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho secreto, e os olhos de nenhum falcão o vislumbraram.
King James Atualizada
Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
Nova Versão Internacional
Essa vereda a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A ave de rapina não soube a vereda: e os olhos da gralha a não virão.
1848 - Almeida Antiga
Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
American Standard Version
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Basic English Bible
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Almeida Recebida
São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
Nova Versão Transformadora
As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários