Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
Nova Versão Internacional
´Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
Nova Versão Transformadora
Se retive o que os pobres desejavão, ou fiz desfalecer os olhos da viuva:
1848 - Almeida Antiga
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Almeida Recebida
Se não consegui atender os desejos dos pobres, ou se fiz desfalecer os olhos da viúva que aguardava minha ajuda;
King James Atualizada
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Basic English Bible
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
New International Version
If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
American Standard Version
Comentários