Ao justo, nasce luz nas trevas; ele é benigno, misericordioso e justo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous.
New International Version
Desponta nas trevas como luz para os homens retos: é benigno, piedoso e justo.
King James Atualizada
A luz raia nas trevas para o íntegro, para quem é misericordioso, compassivo e justo.
Nova Versão Internacional
Aos justos nasce luz nas trevas: ele é piedoso, misericordioso e justo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A luz sahe aos rectos nas trevas: piedoso, e misericordioso, e justo he.
1848 - Almeida Antiga
Aos justos, nasce luz nas trevas; ele é bondoso, compassivo e justo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Unto the upright there ariseth light in the darkness: [He is] gracious, and merciful, and righteous.
American Standard Version
Aos retos nasce luz nas trevas; ele é compassivo, misericordioso e justo.
Almeida Recebida
For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity.
Basic English Bible
A luz brilha na escuridão para o justo; ele é compassivo, misericordioso e íntegro.
Nova Versão Transformadora
A luz brilha na escuridão para aqueles que são corretos, para aqueles que são bondosos, misericordiosos e honestos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Aos justos nasce luz nas trevas; ele é piedoso, misericordioso e justo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários