Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha túnica,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem sorteio da minha túnica.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
Nova Versão Internacional
Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
Nova Versão Transformadora
Partem entre si meus vestidos: e sobre minha vestidura lanção sortes.
1848 - Almeida Antiga
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitam sortes.
Almeida Recebida
Dividiram as minhas roupas entre si e lançaram sortes pelas minhas vestes.
King James Atualizada
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
Basic English Bible
They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
New International Version
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
American Standard Version
Comentários