Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas passou e já não é: procurei-o, mas não se pôde encontrar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas passou e já não é; procurei-o, mas não se pôde encontrar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Passei, e eis que havia desaparecido; procurei-o, e já não foi encontrado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
Nova Versão Internacional
Mas, quando voltei a olhar, tinham desaparecido; procurei por elas, mas não as encontrei.
Nova Versão Transformadora
Porem já se passou, e eis que não apparece: e o busquei: e não foi achado.
1848 - Almeida Antiga
Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
Almeida Recebida
Tornei a passar, e já não estava; procurei-a, e não foi encontrada.
King James Atualizada
But he came to an end, and there was no sign of him; I made a search for him and he was not there.
Basic English Bible
but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
New International Version
But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
American Standard Version
Comentários