para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador perito em encantamentos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador perito em encantamentos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para não ouvir a música dos encantadores, que fazem encantamentos com tanta habilidade.
Nova Versão Internacional
para não ouvir a música dos encantadores, ainda que eles toquem com habilidade.
Nova Versão Transformadora
Para não ouvir a voz dos encantadores: do encantador sabio em encantamentos.
1848 - Almeida Antiga
de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
Almeida Recebida
para não dar atenção à música dos encantadores, nem à voz daqueles que têm a habilidade de dominá-las.
King James Atualizada
Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
Basic English Bible
that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.
New International Version
Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
American Standard Version
Comentários