Salmos 58:5

para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador perito em encantamentos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador perito em encantamentos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

para não ouvir a música dos encantadores, que fazem encantamentos com tanta habilidade.

Nova Versão Internacional

para não ouvir a música dos encantadores, ainda que eles toquem com habilidade.

Nova Versão Transformadora

Para não ouvir a voz dos encantadores: do encantador sabio em encantamentos.

1848 - Almeida Antiga

de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.

Almeida Recebida

para não dar atenção à música dos encantadores, nem à voz daqueles que têm a habilidade de dominá-las.

King James Atualizada

Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.

Basic English Bible

that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.

New International Version

Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.

American Standard Version

Salmos 58

Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
05
para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca, Senhor, os queixais aos leõezinhos.
Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.