Floresça em seus dias o justo, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que em seus dias floresçam os justos, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que a justiça floresça durante a sua vida, e que haja prosperidade enquanto a lua brilhar!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Floresçam os justos nos dias do rei, e haja grande prosperidade enquanto durar a lua.
Nova Versão Internacional
Que todos os justos floresçam durante seu reinado, que haja grande paz até que a lua deixe de existir.
Nova Versão Transformadora
Em seus dias florecerã o justo: e a multidão de paz, até que mais não haja lua.
1848 - Almeida Antiga
Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
Almeida Recebida
Em seus dias floresça a justiça e grande paz, até não mais haver lua!
King James Atualizada
In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven.
Basic English Bible
In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.
New International Version
In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
American Standard Version
Comentários