Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
Nova Versão Internacional
Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
Nova Versão Transformadora
E lembrou-se que de carne erão: e vento que vai, e nunca toma.
1848 - Almeida Antiga
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Almeida Recebida
recordando-se de que eram seres frágeis e meros mortais, brisas passageiras que não retornam.
King James Atualizada
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Basic English Bible
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
New International Version
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
American Standard Version
Comentários