Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
Nova Versão Internacional
Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
Nova Versão Transformadora
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel he vindo a mim: e tambem tenho visto a opressão, com que os Egypcios os oprimem.
1848 - Almeida Antiga
E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
Almeida Recebida
Porquanto agora o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também contemplo a opressão com que os egípcios os estão submetendo e fazendo sofrer.
King James Atualizada
For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.
Basic English Bible
And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
New International Version
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
American Standard Version
Comentários