A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
Nova Versão Internacional
A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
Nova Versão Transformadora
Abominação he para os Reis obrarem impiedade: porque com justiça se confirma o throno.
1848 - Almeida Antiga
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Almeida Recebida
A prática da impiedade é abominável para os governantes, porque com equidade deve ser estabelecido o poder.
King James Atualizada
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
Basic English Bible
Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
New International Version
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
American Standard Version
Comentários