Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
Nova Versão Internacional
Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
Nova Versão Transformadora
E serás como o que dorme no meio do mar: e como o que dorme no cume do mastro.
1848 - Almeida Antiga
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Almeida Recebida
Serás como alguém que dorme no meio do mar agitado ou deita-se sobre as cordas de um alto mastro.
King James Atualizada
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
Basic English Bible
You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
New International Version
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
American Standard Version
Comentários