Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
NÃO presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
Nova Versão Internacional
Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
Nova Versão Transformadora
NAO presumas do dia d`amanhã: porque não sabes o que parirá o dia.
1848 - Almeida Antiga
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
Almeida Recebida
Não te felicites pelo dia de amanhã, pois não sabes o que o hoje vai gerar.
King James Atualizada
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
Basic English Bible
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
New International Version
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
American Standard Version
Comentários