Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se uma autoridade se zangar com você, não peça demissão; erros sérios podem ser perdoados se você não perder a calma.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
Nova Versão Internacional
Se uma autoridade se irar contra você, não abandone seu posto; o espírito calmo pode superar até mesmo grandes erros.
Nova Versão Transformadora
Levantando-se contra ti o espirito do que domina, não deixes teu lugar; porque he mezinha que aquieta grandes peccados.
1848 - Almeida Antiga
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
Almeida Recebida
Se o espírito, a ira, de uma autoridade se levantar contra ti, não abandones o teu posto, porquanto a calma evita grandes erros.
King James Atualizada
If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
Basic English Bible
If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
New International Version
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
American Standard Version
Comentários