Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem observa o vento, nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca fará a colheita.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem fica esperando que o vento mude e que o tempo fique bom nunca plantará, nem colherá nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem observa o vento não plantará; e quem olha para as nuvens não colherá.
Nova Versão Internacional
O agricultor que espera condições de tempo perfeitas nunca semeia; se ele fica observando cada nuvem, não colhe.
Nova Versão Transformadora
Quem attentar para o vento, nunca semeará: e o que olhar para as nuvens, nunca segará.
1848 - Almeida Antiga
Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.
Almeida Recebida
Quem fica apenas olhando o vento jamais plantará e quem para observando a passagem das nuvens nada colherá.
King James Atualizada
He who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain.
Basic English Bible
Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.
New International Version
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
American Standard Version
Comentários