Não te apresses em deixar a presença dele, nem te obstines em coisa má, porque ele faz o que bem entende.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma cousa má, porque ele faz tudo o que quer.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
Nova Versão Internacional
Não procure evitar seu dever, nem se junte aos que tramam o mal, pois o rei faz o que bem entende.
Nova Versão Transformadora
Não te apresures a te ires de perante sua face; nem persistas em alguma cousa má: porquanto tudo quanto quer, faz.
1848 - Almeida Antiga
Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
Almeida Recebida
Não te apresses em deixar a companhia do rei, nem te coloques em má situação apoiando uma causa errada, considerando que o rei faz o que bem lhe aprouver.
King James Atualizada
Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
Basic English Bible
Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
New International Version
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
American Standard Version
Comentários