Isaias 21:11

Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Peso de Duma. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? guarda, que houve de noite?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: ´Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: ´Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Advertência contra Dumá: Alguém de Seir me pergunta: "Guarda, quanto ainda falta para acabar a noite? Guarda, quanto falta para acabar a noite? "

Nova Versão Internacional

Recebi esta mensagem acerca de Edom: Alguém em Edom grita para mim: ´Guarda, quanto falta para amanhecer? Quando terminará a noite?`.

Nova Versão Transformadora

Carga de Duma. Dão-me gritos de Seir: guarda, que houve de noite? guarda, que houve de noite?

1848 - Almeida Antiga

Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? Guarda, que horas são da noite?

Almeida Recebida

Oráculo contra Duma, Silêncio. Eis que o povo de Seir me questiona: ´Sentinela, quanto ainda falta para acabar a noite? Atalaia, quanto falta para passar esta noite?`

King James Atualizada

The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?

Basic English Bible

A prophecy against Dumah [Dumah], a wordplay on [Edom], means [silence] or [stillness.]: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

New International Version

The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

American Standard Version

Isaias 21

Pois assim me disse o Senhor: Vai, põe o atalaia, e ele que diga o que vir.
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ele que escute diligentemente com grande atenção.
Então, o atalaia gritou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente durante o dia e de guarda me ponho noites inteiras.
Eis agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então, ergueu ele a voz e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas por terra.
Oh! Povo meu, debulhado e batido como o trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11
Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Traga-se água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, levai pão aos fugitivos.
Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, de diante do arco armado e de diante do furor da guerra.
Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como o de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.