Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: ´Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Peso de Duma. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? guarda, que houve de noite?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: ´Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Advertência contra Dumá: Alguém de Seir me pergunta: "Guarda, quanto ainda falta para acabar a noite? Guarda, quanto falta para acabar a noite? "
Nova Versão Internacional
Recebi esta mensagem acerca de Edom: Alguém em Edom grita para mim: ´Guarda, quanto falta para amanhecer? Quando terminará a noite?`.
Nova Versão Transformadora
Carga de Duma. Dão-me gritos de Seir: guarda, que houve de noite? guarda, que houve de noite?
1848 - Almeida Antiga
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? Guarda, que horas são da noite?
Almeida Recebida
Oráculo contra Duma, Silêncio. Eis que o povo de Seir me questiona: ´Sentinela, quanto ainda falta para acabar a noite? Atalaia, quanto falta para passar esta noite?`
King James Atualizada
The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?
Basic English Bible
A prophecy against Dumah
[Dumah], a wordplay on [Edom], means [silence] or [stillness.] : Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"New International Version
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
American Standard Version
Comentários