Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
American Standard Version
Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!
Basic English Bible
Ai dos que puxam a iniquidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
Almeida Recebida
Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
Nova Versão Transformadora
Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
New International Version
Ai dos que se apegam à iniquidade, arrastando-a com as cordas do engano, e ao pecado com os tirantes de carroça,
King James Atualizada
Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
Nova Versão Internacional
Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade, e pelo pecado como se fosse com cordas de carros!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai dos que puxão pela iniquidade com cordas de vaidade, e pelo peccado como com cordagens de carros.
1848 - Almeida Antiga
Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários