Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade, e pelo pecado como se fosse com cordas de carros!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
Nova Versão Internacional
Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
Nova Versão Transformadora
Ai dos que puxão pela iniquidade com cordas de vaidade, e pelo peccado como com cordagens de carros.
1848 - Almeida Antiga
Ai dos que puxam a iniquidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
Almeida Recebida
Ai dos que se apegam à iniquidade, arrastando-a com as cordas do engano, e ao pecado com os tirantes de carroça,
King James Atualizada
Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!
Basic English Bible
Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
New International Version
Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
American Standard Version
Comentários