Assim me disse o Senhor: Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ASSIM me disse o Senhor: Vai, e compra um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim me disse o Senhor: Vai, e compra um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim me disse o Senhor: - Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim me disse o Senhor: "Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água".
Nova Versão Internacional
O Senhor me disse: ´Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave`.
Nova Versão Transformadora
ASSIM me disse Jehovah, vai, e compra-te hum cinto de linho, e poem o a teus lombos: porem não o metas na agua.
1848 - Almeida Antiga
Assim me disse o Senhor: Vai, e compra para ti um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
Almeida Recebida
Assim me ordenou Yahweh: ´Vai e compra um cinto de linho e coloca-o em volta de tua cintura, mas não permitas que se molhe na água!`
King James Atualizada
This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
Basic English Bible
This is what the Lord said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water."
New International Version
Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
American Standard Version
Comentários