e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e lhes disse: Bebei vinho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e disse-lhes: Bebei vinho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então pus jarras cheias de vinho e copos diante dos filhos da casa dos recabitas e lhes disse: - Bebam!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: - Tomem um pouco de vinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
Nova Versão Internacional
Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
Nova Versão Transformadora
E puz diante dos filhos da casa dos Rechabitas taças cheias de vinho e copos: e disse-lhes, Bebei vinho.
1848 - Almeida Antiga
e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
Almeida Recebida
Em seguida, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
King James Atualizada
And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine.
Basic English Bible
Then I set bowls full of wine and some cups before the Rekabites and said to them, "Drink some wine."
New International Version
And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.
American Standard Version
Comentários