nem edificamos casas para nossa habitação; não temos vinha, nem campo, nem semente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
American Standard Version
Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:
Basic English Bible
nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
Almeida Recebida
Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
Nova Versão Transformadora
Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
nem edificamos casas para nossa habitação, nem temos vinha, nem campo, nem semente,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
New International Version
Não construímos casas para nossa moradia; nem mesmo possuímos vinhas, campos ou semente.
King James Atualizada
não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
Nova Versão Internacional
Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha nem campo, nem semente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem edificamos casas para nossa habitação: nem temos vinha, nem campo, nem semente.
1848 - Almeida Antiga
Não construímos casas para morar. Não temos vinhas, nem campos, nem plantações.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários