nem edificamos casas para nossa habitação; não temos vinha, nem campo, nem semente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha nem campo, nem semente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem edificamos casas para nossa habitação, nem temos vinha, nem campo, nem semente,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não construímos casas para morar. Não temos vinhas, nem campos, nem plantações.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
Nova Versão Internacional
Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
Nova Versão Transformadora
Nem edificamos casas para nossa habitação: nem temos vinha, nem campo, nem semente.
1848 - Almeida Antiga
nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
Almeida Recebida
Não construímos casas para nossa moradia; nem mesmo possuímos vinhas, campos ou semente.
King James Atualizada
Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:
Basic English Bible
or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
New International Version
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
American Standard Version
Comentários