Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertei-vos e vivei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová: convertei-vos, pois, e vivei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová; convertei-vos, pois, e vivei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu não quero que ninguém morra! - diz o Senhor Deus. - Portanto, parem de pecar e vivam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Nova Versão Internacional
Não é meu desejo que morram, diz o Senhor Soberano. Arrependam-se e vivam!`
Nova Versão Transformadora
Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jehovah: pelo que convertei-vos, e vivei.
1848 - Almeida Antiga
Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
Almeida Recebida
Porquanto não tenho nenhum prazer na morte de quem quer que seja, afirma Yahweh, o SENHOR Deus. Convertei-vos, pois, e vivei!
King James Atualizada
For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life.
Basic English Bible
For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!
New International Version
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.
American Standard Version
Comentários