Ezequiel 21:10

afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.

New International Version

afiada e preparada para a matança; polida para resplandecer como relâmpago na tempestade! Ora, porventura vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A arrogância do meu povo, Judá, o fez rejeitar todos os meus conselhos e castigos.

King James Atualizada

afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ´Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.

Nova Versão Internacional

Para matar está afiada, para reluzir está açacalada: alegrar-nos-emos pois? a vara do meu filho é que despreza todo o madeiro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Para degolando degolar está aguçada, para reluzir está açacalada: alegrarnos-hemos pois? a vara de meu filho he, que despreza todo madeiro.

1848 - Almeida Antiga

afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ´Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.

American Standard Version

It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...

Basic English Bible

Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.

Almeida Recebida

Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!

Nova Versão Transformadora

Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ezequiel 21

Saberão todos os homens que eu, o Senhor, tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10
afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? ? diz o Senhor Deus.
Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.