Ó Efraim, que tenho eu com os ídolos? Eu te ouvirei e cuidarei de ti; sou como o cipreste verde; de mim procede o teu fruto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Efraim dirá: Que mais tenho eu com os ídolos? eu o tenho ouvido, e isso considerarei; eu sou como a faia verde: de mim é achado o teu fruto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Efraim dirá: Que mais tenho eu com os ídolos? Eu o tenho ouvido e isso considerarei; eu sou como a faia verde; de mim é achado o teu fruto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Ó Efraim, que tenho eu a ver com os ídolos? Sou eu que ouço as suas orações e cuido de você! Eu sou como o cipreste verde; de mim procede o seu fruto.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O povo de Israel dirá: ´Os ídolos não valem nada!` Sou eu, o Senhor Deus, que atendo as orações do meu povo; sou eu que tomo conta deles. Como um pinheiro verde, eu lhes dou abrigo, e de mim eles recebem todas as bênçãos.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede".
Nova Versão Internacional
´Ó Israel, fique longe dos ídolos! Sou eu que respondo às suas orações e cuido de vocês. Sou como a árvore sempre verde; todos os seus frutos vêm de mim.`
Nova Versão Transformadora
Ephraim, que mais tenho eu com os idolos? eu o tenho ouvido, e atentarei para elle, lhe serei como faia verde; teu fruto foi achado de mim.
1848 - Almeida Antiga
Ó Efraim, que tenho eu com os ídolos? Sou eu que respondo, e cuido de ti. Eu sou como a faia verde; de mim é achado o teu fruto.
Almeida Recebida
Ó Efraim, o que tenho Eu com os ídolos? Eis que Eu te ouvirei e cuidarei de ti; sou como o cipreste verde; de mim procede o teu fruto!
King James Atualizada
As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit.
Basic English Bible
Ephraim, what more have I
Or Hebrew; Septuagint [What more has Ephraim] to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me."New International Version
Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
American Standard Version
Comentários