Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Corra porém o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
Nova Versão Internacional
Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
Nova Versão Transformadora
Porem o juizo corra como as aguas, e a justiça como ribeiro impetuoso.
1848 - Almeida Antiga
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
Almeida Recebida
Em vez disso, deixai correr livre o direito como um rio caudaloso, e a justiça como um ribeiro eterno!
King James Atualizada
But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
Basic English Bible
But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
New International Version
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
American Standard Version
Comentários