Ageu 1:4

Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?

American Standard Version

Is it a time for you to be living in roofed houses while this house is a waste?

Basic English Bible

Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?

Almeida Recebida

´Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas?

Nova Versão Transformadora

- Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

É para vós tempo de habitardes nas vossas casas estucadas, e esta casa há de ficar deserta?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"

New International Version

´Porventura é tempo de habitardes em casas com luxuoso acabamento, enquanto a minha Casa continua em ruínas?`

King James Atualizada

"Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída? "

Nova Versão Internacional

É para vós tempo de habitardes nas vossas casas estucadas, e esta casa há de ficar deserta?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porventura para vosoutros tempo he, habitar em vossas casas abobadadas, e esta casa ficará deserta?

1848 - Almeida Antiga

- Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ageu 1

No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
04
Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor.
Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? ? diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.