Numeros 10:31

Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Contudo, Moisés insistiu: ´Por favor, não nos abandones. Tu conheces bem os lugares onde devemos acampar no deserto e tu poderás ser os nossos olhos.

King James Atualizada

E ele disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.

New International Version

Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.

Nova Versão Internacional

Moisés insistiu: - Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E elle disse: Ora não nos dei xes: pois porque tu sabes nosso alo jamento no deserto, de olhos nos ser virás.

1848 - Almeida Antiga

And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.

American Standard Version

E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.

Basic English Bible

Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.

Almeida Recebida

´Por favor, não nos deixe`, pediu Moisés. ´Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.

Nova Versão Transformadora

- Por favor, não faça isso - disse Moisés. - Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Numeros 10

sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os milhares de milhares de Israel.