Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
American Standard Version
E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;
Basic English Bible
Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
Almeida Recebida
´Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
Nova Versão Transformadora
- Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se esta moça se casar depois de se comprometer a um voto ou depois de seus lábios proferirem alguma promessa, ainda que irrefletida, pela qual se obriga a si mesma,
King James Atualizada
E se ela tiver marido, e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
New International Version
"Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
Nova Versão Internacional
- Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porem se he que tiver marido, e for obrigada a alguns votos, ou a pronunciação de seus beicos, com que tiver ligado sua alma:
1848 - Almeida Antiga
Comentários