Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Acerca do termo do ocidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do ocidente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
Nova Versão Internacional
´A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
Nova Versão Transformadora
Acerca do termo do Occidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do Occidente.
1848 - Almeida Antiga
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
Almeida Recebida
Portanto, tereis por fronteira marítima o Iam Hagadol, o Grande Mar; este limite vos servirá ocidental, a oeste.
King James Atualizada
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.
Basic English Bible
"'Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
New International Version
And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof]: this shall be your west border.
American Standard Version
Comentários