Deuteronomio 2:11

também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

American Standard Version

também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.

Basic English Bible

eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.

Almeida Recebida

Os emins e os enaquins também eram conhecidos como refains, embora os moabitas os chamassem de emins.

Nova Versão Transformadora

Tanto os anaquins como os emins eram conhecidos como refains; mas os moabitas os chamavam de emins.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim como os enaquins, os emins também eram considerados refains, raça de gigantes; os moabitas, no entanto, chamam-nos de emins.

King James Atualizada

Também estes foram contados por gigantes como os enaquins: e os moabitas lhes chamavam emeus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

New International Version

Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.

Nova Versão Internacional

Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tambem estes forão contados por gigantes como os Enaquins: e os Moabitas lhes chamavão Emeos.

1848 - Almeida Antiga

Deuteronomio 2

Comprareis deles, por dinheiro, comida que comais; também água que bebais comprareis por dinheiro.
Pois o Senhor, teu Deus, te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor, teu Deus, esteve contigo; coisa nenhuma te faltou.
Passamos, pois, flanqueando assim nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, como o caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber, viramo-nos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
Então, o Senhor me disse: Não molestes Moabe e não contendas com eles em peleja, porque te não darei possessão da sua terra; pois dei Ar em possessão aos filhos de Ló.
(Os emins, dantes, habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins;
11
também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.
Os horeus também habitavam, outrora, em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua possessão, que o Senhor lhes tinha dado.)
Levantai-vos, agora, e passai o ribeiro de Zerede; assim, passamos o ribeiro de Zerede.
O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
Sucedeu que, consumidos já todos os homens de guerra pela morte, do meio do povo,