Deuteronomio 2:11

Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

American Standard Version

também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.

Basic English Bible

eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.

Almeida Recebida

Os emins e os enaquins também eram conhecidos como refains, embora os moabitas os chamassem de emins.

Nova Versão Transformadora

Tanto os anaquins como os emins eram conhecidos como refains; mas os moabitas os chamavam de emins.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim como os enaquins, os emins também eram considerados refains, raça de gigantes; os moabitas, no entanto, chamam-nos de emins.

King James Atualizada

Também estes foram contados por gigantes como os enaquins: e os moabitas lhes chamavam emeus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

New International Version

Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.

Nova Versão Internacional

Tambem estes forão contados por gigantes como os Enaquins: e os Moabitas lhes chamavão Emeos.

1848 - Almeida Antiga

Deuteronomio 2

Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.``
Pois o Senhor, seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor, seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
- Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
Então o Senhor me disse: ´Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.`
(Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11
Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
´Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.` - Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
- Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,