Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois a achou no campo: a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
Nova Versão Internacional
Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
Nova Versão Transformadora
Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
1848 - Almeida Antiga
pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse.
Almeida Recebida
ele a surpreendeu no campo, e a jovem prometida pode ter gritado por socorro, sem que houvesse alguém que a pudesse ouvir e salvar.
King James Atualizada
For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
Basic English Bible
for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
New International Version
for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
American Standard Version
Comentários