Juizes 11:12

Enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: - O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas. Os mensageiros disseram: - O que é que vocês têm contra mim? Por que invadiram o meu país?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: "Que é que tens contra nós, para ter atacado a nossa terra? "

Nova Versão Internacional

Jefté enviou mensageiros ao rei de Amom para perguntar: ´Por que você saiu para guerrear contra minha terra?`.

Nova Versão Transformadora

E enviou Jephthe mensageiros ao rei dos filhos de Ammon,dizendo: que ha entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra minha terra?

1848 - Almeida Antiga

Depois Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas, para lhe dizerem: Que há entre mim e ti, que vieste a mim para guerrear contra a minha terra?

Almeida Recebida

Jefté mandou mensageiros ao rei amonita com a seguinte indagação: ´Que há entre mim e ti para que venhas atacar a minha terra?`

King James Atualizada

Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?

Basic English Bible

Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against me that you have attacked my country?"

New International Version

And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?

American Standard Version

Juizes 11

Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: Porventura, não me aborrecestes a mim e não me expulsastes da casa de meu pai? Por que, pois, vindes a mim, agora, quando estais em aperto?
Responderam os anciãos de Gileade a Jefté: Por isso mesmo, tornamos a ti. Vem, pois, conosco, e combate contra os filhos de Amom, e sê o nosso chefe sobre todos os moradores de Gileade.
Então, Jefté perguntou aos anciãos de Gileade: Se me tornardes a levar para combater contra os filhos de Amom, e o Senhor mos der a mim, então, eu vos serei por cabeça?
Responderam os anciãos de Gileade a Jefté: O Senhor será testemunha entre nós e nos castigará se não fizermos segundo a tua palavra.
Então, Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si; e Jefté proferiu todas as suas palavras perante o Senhor, em Mispa.
12
Enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?
Respondeu o rei dos filhos de Amom aos mensageiros de Jefté: É porque, subindo Israel do Egito, me tomou a terra desde Arnom até ao Jaboque e ainda até ao Jordão; restitui-ma, agora, pacificamente.
Porém Jefté tornou a enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
dizendo-lhe: Assim diz Jefté: Israel não tomou nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos de Amom;
porque, subindo Israel do Egito, andou pelo deserto até ao mar Vermelho e chegou a Cades.
Então, Israel enviou mensageiros ao rei dos edomitas, dizendo: Rogo-te que me deixes passar pela tua terra. Porém o rei dos edomitas não lhe deu ouvidos; a mesma coisa mandou Israel pedir ao rei dos moabitas, o qual também não lhe quis atender; e, assim, Israel ficou em Cades.