Juizes 11:12

Então Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas. Os mensageiros disseram: - O que é que vocês têm contra mim? Por que invadiram o meu país?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: - O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: "Que é que tens contra nós, para ter atacado a nossa terra? "

Nova Versão Internacional

Jefté enviou mensageiros ao rei de Amom para perguntar: ´Por que você saiu para guerrear contra minha terra?`.

Nova Versão Transformadora

E enviou Jephthe mensageiros ao rei dos filhos de Ammon,dizendo: que ha entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra minha terra?

1848 - Almeida Antiga

Depois Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas, para lhe dizerem: Que há entre mim e ti, que vieste a mim para guerrear contra a minha terra?

Almeida Recebida

Jefté mandou mensageiros ao rei amonita com a seguinte indagação: ´Que há entre mim e ti para que venhas atacar a minha terra?`

King James Atualizada

Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?

Basic English Bible

Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against me that you have attacked my country?"

New International Version

And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?

American Standard Version

Juizes 11

Jefté respondeu: - Eu sei que vocês me odeiam; e odeiam tanto, que me fizeram sair da casa do meu pai. Como é que vocês vêm me pedir ajuda, agora que estão em dificuldade?
- Nós viemos falar com você porque queremos que comande todo o povo de Gileade na luta contra os amonitas! - responderam eles.
Jefté disse: - Se me levarem de volta para casa a fim de lutar contra os amonitas, e se o Senhor Deus me der a vitória, eu serei o governador de vocês. Está certo?
Eles responderam: - Sim. Nós faremos como você diz. O Senhor é a nossa testemunha.
Aí Jefté foi com os chefes de Gileade, e o povo o colocou como governador e chefe. E em Mispa, na presença do Senhor, Jefté fez o povo jurar que faria tudo o que havia sido dito.
12
Então Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas. Os mensageiros disseram: - O que é que vocês têm contra mim? Por que invadiram o meu país?
O rei dos amonitas respondeu: - Quando os israelitas saíram do Egito, tomaram a minha terra, desde o rio Arnom até os rios Jaboque e Jordão. Agora, sem luta, vocês devem devolver a minha terra.
Jefté mandou outros mensageiros ao rei dos amonitas
com a seguinte resposta: - O povo de Israel não tomou a terra de Moabe nem a terra de Amom.
Quando os israelitas saíram do Egito, foram pelo deserto até o golfo de Ácaba e daí até Cades.
Eles mandaram mensageiros ao rei dos edomitas, pedindo licença para passar pelas suas terras, mas ele não deixou. Então os israelitas pediram a mesma coisa ao rei de Moabe, porém ele também não deixou. Por isso os israelitas ficaram em Cades.