Juizes 11:12

Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: - O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas. Os mensageiros disseram: - O que é que vocês têm contra mim? Por que invadiram o meu país?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: "Que é que tens contra nós, para ter atacado a nossa terra? "

Nova Versão Internacional

Jefté enviou mensageiros ao rei de Amom para perguntar: ´Por que você saiu para guerrear contra minha terra?`.

Nova Versão Transformadora

E enviou Jephthe mensageiros ao rei dos filhos de Ammon,dizendo: que ha entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra minha terra?

1848 - Almeida Antiga

Depois Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas, para lhe dizerem: Que há entre mim e ti, que vieste a mim para guerrear contra a minha terra?

Almeida Recebida

Jefté mandou mensageiros ao rei amonita com a seguinte indagação: ´Que há entre mim e ti para que venhas atacar a minha terra?`

King James Atualizada

Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?

Basic English Bible

Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against me that you have attacked my country?"

New International Version

And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?

American Standard Version

Juizes 11

Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: - Vocês não são aqueles que me odiaram e me expulsaram da casa de meu pai? Por que vêm a mim agora, quando estão em aperto?
Os anciãos de Gileade responderam a Jefté: - É por isso que agora estamos voltando a você. Venha conosco e lute contra os filhos de Amom. Seja o nosso chefe sobre todos os moradores de Gileade.
Então Jefté perguntou aos anciãos de Gileade: - Se vocês me fizerem voltar para combater os filhos de Amom, e o Senhor os entregar nas minhas mãos, então eu serei o chefe de vocês?
Os anciãos de Gileade responderam: - O Senhor é nossa testemunha de que faremos como você diz.
Então Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si. E Jefté proferiu todas as suas palavras diante do Senhor, em Mispa.
12
Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: - O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?
O rei dos filhos de Amom respondeu aos mensageiros de Jefté: - É porque, quando Israel saiu do Egito, tomou a minha terra desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Devolva-me agora essa terra, pacificamente.
Porém Jefté tornou a enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
dizendo: - Assim diz Jefté: ´Israel não tomou nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos de Amom.
Porque, quando Israel saiu do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho e chegou a Cades.
Então Israel enviou mensageiros ao rei dos edomitas, dizendo: ´Peço que você me deixe passar pela sua terra.` Porém o rei dos edomitas não lhe deu ouvidos. Israel mandou pedir a mesma coisa ao rei dos moabitas, mas ele também não quis atender. E, assim, Israel ficou em Cades.