Então, o povo teve compaixão de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim: porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o povo se arrependeu por causa de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o povo teve compaixão de Benjamim, porque o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
Nova Versão Internacional
O povo teve pena de Benjamim, pois o Senhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
Nova Versão Transformadora
Então o povo se arrependeo por causa de Benjamin: porquanto Jehovah fizera abertura nas tribus de Israel.
1848 - Almeida Antiga
E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
Almeida Recebida
Então os demais israelitas ficaram com pena dos irmãos benjamitas, porquanto pela vontade de Yahweh abriu-se uma lacuna entre o número exato das tribos de Israel.
King James Atualizada
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
Basic English Bible
The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.
New International Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
American Standard Version
Comentários