Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos;
Nova Versão Internacional
usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
Nova Versão Transformadora
E tinha hum capacete de bronze em sua cabeça, e vestia huma couraça de escamas: e era o peso da couraça cinco mil siclos de bronze.
1848 - Almeida Antiga
Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
Almeida Recebida
Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos,
King James Atualizada
And he had a head-dress of brass on his head, and he was dressed in a coat of metal, the weight of which was five thousand shekels of brass.
Basic English Bible
He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels
That is, about 125 pounds or about 58 kilograms ;New International Version
And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
American Standard Version
Comentários