Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Senhor porém será o juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor, porém, será o juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que o Senhor Deus seja o meu juiz e julgue entre nós dois. Que ele examine e defenda a minha causa, me faça justiça e me livre das mãos do rei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
Nova Versão Internacional
Que o Senhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!`.
Nova Versão Transformadora
Jehovah porem será Juiz, e julgará entre mim e ti, e attentará nisto, e preiteará meu preito, e me defenderá de tua mão.
1848 - Almeida Antiga
Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
Almeida Recebida
Que Yahweh seja o juiz supremo, e julgue entre mim e ti, que examine e defenda a minha causa e me faça justiça livrando-me da tua mão!`
King James Atualizada
So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.
Basic English Bible
May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
New International Version
Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
American Standard Version
Comentários