Jo 6:12

Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?

New International Version

Porventura tenho eu a força das rochas? Acaso a minha carne é de bronze?

King James Atualizada

Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?

Nova Versão Internacional

É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

He porventura minha força, força de pedra? Ou he minha carne de metal?

1848 - Almeida Antiga

Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

American Standard Version

Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?

Basic English Bible

É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

Almeida Recebida

Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?

Nova Versão Transformadora

Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 6

Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12
Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.